Mostrando postagens com marcador NTLH. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador NTLH. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 3 de abril de 2012

Exposição fotográfica presenteia os visitantes com a Bíblia do Surfista da SBB


Para concorrer é necessários enviar fotos originais associadas com versículos bíblicos


Entre os dias 29 de março e 13 de abril está acontecendo na Galeria Alma do Mar, em São Paulo, a exposição “Onda Eterna”, fotos feitas pelo fotógrafo e surfista Motaury Porto Filho.
A entrada é gratuita e uma iniciativa da Missão Surfistas de Cristo em conjunto com a Sociedade Bíblica do Brasil estará sorteando 80 exemplares da Bíblia do Surfista, além de uma prancha de surf personalizada com versículos bíblicos e itens doados pelo fotógrafo.
O sorteio desses presentes acontecerá da seguinte maneira: os visitantes da exposição deverão publicar uma foto de sua própria autoria relacionada ao surf associada a um versículo bíblico, na Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) e enviar para o Twitter da SBB (@_SBB) com a hashtag #Ondamoderna ou através da Fanpage do Facebook “Onde Moderna”.

Para concorrer à prancha é necessário responder a seguinte pergunta: Por que a Palavra de Deus é importante para a vida? A ficha para responder essa questão será entregue lá na Galeria Alma do Mar e os participantes podem postar a mesma resposta através do Twitter e Facebook.

Veja o regulamento dessa promoção no site da SBB.

Fonte: Gospel Prime

quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

Sociedade Bíblica do Brasil lança livro explicando as variações textuais da Bíblia


A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) investe mais uma vez no segmento de obras acadêmicas, com o lançamento da obra Variantes textuais do NT Grego, de Roger L. Omanson. Baseado no texto grego das Sociedades Bíblicas Unidas, 4ª edição, este livro acompanha O Novo Testamento Grego (SBB, 2009), explicando os cerca de 1400 pontos do texto em que há variantes textuais, listadas no aparato crítico, ao pé da página. Trata-se de uma ampliação, atualização e simplificação do livro Comentário Textual, escrito há mais tempo pelo renomado biblista Bruce Metzger, e que apenas pode ser lido em inglês ou em sua tradução ao espanhol. O autor deste trabalho é Roger Omanson, um dos consultores de tradução das Sociedades Bíblicas Unidas, à qual está ligada a SBB.

Nesta obra, Omanson inseriu também uma série de notas que tratam da segmentação, isto é, lugares em que diferenças da acentuação (paroxítona ou oxítona, por exemplo) ou de pontuação (ponto ou ponto de interrogação, por exemplo) resultam em diferenças de tradução. Um dos méritos de Omanson foi adaptar o comentário de Metzger às necessidades dos tradutores do Novo Testamento, que muitas vezes não são especialistas em crítica textual. O autor procura apresentar um assunto altamente técnico numa linguagem o menos técnica possível.

Por dirigir-se a tradutores, Omanson mostra como as diferenças entre o texto e as variantes se refletem em diferentes traduções no Novo Testamento. O livro foi traduzido ao português e, nesse processo, foram introduzidas referências a traduções para este idioma, como as edições de João Ferreira de Almeida, Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), Nova Bíblia de Jerusalém e a tradução da CNBB, entre outras. Para ler e estudar esta obra com real proveito é indispensável ter em mãos O Novo Testamento Grego.

Pastores, que se valem do texto grego para preparar seus sermões e estudos bíblicos, e estudantes de Teologia e da Bíblia, que querem aprofundar seu conhecimento dos originais bíblicos, têm nesta obra um material auxiliar para seus estudos.

Fonte: SBB / Gospel+
Via: Gospel Prime